Till startsida

Översättning

Arbete med skriftlig kommunikation och hantering av olika texttyper inbegriper inte sällan översättning från andra språk till svenska. Av den anledningen har frågor som rör översättning sedan länge varit ett naturligt inslag i vår uppdragsutbildning. Institutionen för svenska språket har således lång erfarenhet av översättningsrelaterad undervisning, och är också värdinstitution för Humanistiska fakultetens facköversättarutbildning vid Göteborgs universitet.

En översättning blir inte lyckad endast på grund av att man behärskar källspråket (det språk man översätter från), utan det krävs också en särskild skicklighet i behärskning av målspråket (det språk man översätter till). Det kan t.ex. röra sig om facktexter av olika slag som präglas av en speciell terminologi som måste få adekvata ekvivalenter i målspråket, men det kan också handla om att finna smidiga lösningar på problemet med att hantera ibland mycket olika grammatiska strukturer hos källspråk och målspråk. Inte minst måste idiomatiska (fasta) uttryck och fraser hanteras särskilt varsamt i översättningar för att inte missförstånd ska uppstå.

För att språklig kommunikation ska fungera måste avsändaren tänka på att anpassa sitt språkbruk till mottagaren. Detta gäller i allra högsta grad i översättningssammanhang. Vi erbjuder lektioner och seminarier vid vilka vi diskuterar översättningsfrågor både ur ett större perspektiv och på detaljnivå utifrån konkreta exempel.

Kontakta oss för mer information.

Kontaktinformation

Karin Helgesson, uppdragskoordinator

Inst. för svenska språket Box 200, 405 30 Göteborg

Telefon:
031-786 52 83

Till sidans topp

© Göteborgs universitet, Box 100 , 405 30 Göteborg
Tel. 031-786 0000, Kontakta oss

Om webbplatsen | Karta