Lexinordböckerna – Lexikon för invandrare – har spelat en viktig roll i undervisningen i svenska som andraspråk i mer än ett kvartssekel. Projektet initierades på 1970-talet av dåvarande Skolöverstyrelsen och resulterade först i Svenska ord (1984), en enspråkig svensk ordbok med enkla förklaringar. Svenska ord utarbetades vid Språkdata (som Lexikaliska institutet härstammar från) under ledning av Martin Gellerstam. Den utgjorde underlag till mer än 20 ordböcker mellan svenska och viktiga minoritetsspråk i Sverige, t.ex. finska, arabiska och turkiska. På 1990-talet utkom två nya, utökade upplagor av Svenska ord, och en nätversion blev tillgänglig. På grundval av det svenska projektet uppstod Lexinprojekt i Danmark, Island och särskilt i Norge.
Numera ligger ansvaret för Lexinprojektet hos Språkrådet. I samband med en planerad uppdatering av de tvåspråkiga Lexinordböckerna fick Lexikaliska institutet 2008 i uppdrag av Språkrådet att genomföra en större bearbetning av Svenska ord. Den nya versionen av Svenska ord är nu fritt tillgänglig på nätet.
Den aktuella webbversionen har utarbetats på KTH i Stockholm. Det finns nu helt nya navigeringsmöjligheter jämfört med den tidigare nätversionen. Om man t.ex. inte förstår ordet utrymme i definitionen av balkong (”öppet utrymme som skjuter ut från väggen på ett hus”), så dubbelklickar man på det ordet och kommer till artikeln utrymme. När man har läst förklaringen är det bara att klicka sig tillbaka till artikeln balkong (med pilen längst upp till vänster). Man kan också dubbelklicka på ord i exempel: från ordet lydiga i exemplet han var maktens lydiga verktyg klickar man sig lätt till artikeln lydig.
Box 200, 405 30 Göteborg
Besöksadress:
Lennart Torstenssonsgatan 6, Rum K431
Telefon:
+46 (0)31 786 44 66